立即博体育登陆-开户官网-外围平台登录网址

葡超里斯本竞技改名字了吗?盘点足球领域葡系

发布时间:2023-10-21 11:04 来源: 未知 浏览次数:


  里斯本竞技没有改名字,只是中文译法被一些人加以“纠正”。这支球队的全称叫做Sporting Clube de Portugal(葡萄牙体育/竞技俱乐部),直译为葡萄牙竞技或葡萄牙体育,但是还有另外一个名字“Sporting Lisbon(里斯本竞技)”。

  所有语言的名字翻译中,葡萄牙语国家的队名,人名最为混乱:其中有些按照葡萄牙语发音翻译,有些按照英文发音发音,甚至有些按照拼音的发音翻译。如果较真的话,恐怕是一时难以归纳的。

  按照葡萄牙语翻译的名字:波尔图(Porto),由于葡萄牙语不带重音的“o”发“乌”音,因此该球队被称作波尔图而不是波尔多;

  按照英语翻译的名字:佩德罗(Pedro),与波尔图一样,结尾的“o”发“乌”音,但是在中文里面就叫做佩德罗而不是佩德鲁;

  按照拼音翻译的名字:康熙卡奥(Conceição),德甲名哈(Djalminha)。——这些错误的人名翻译源自90年代消息闭塞的时代背景,实际上这两个名字应该是“孔塞桑”和“贾尔米尼亚”。

  除了以上三种版本的争议之外,还有解说员别出心裁,按照葡萄牙或巴西当地口音翻译人名。例如马竞中场若昂-菲利克斯,有解说员将其称为“费利什(shi)”,这主要是由于葡萄牙本土葡语中“s”发翘舌音“sh”,但是这种发音在巴西葡语中就不存在。

  上述案例表明的是葡萄牙语系球队名和人名在中文翻译中的乱象,不过里斯本竞技的案例与它们并不相同,这是因为这支球队在西方便有两种叫法,而两者的开头都没有太大差异。这支球队的两种叫法分别是:

  在西方之所以不存在争议,立即博网址是多少因为这支球队通常被称为“Sporting”,这也是粤语中的音译“士(shi)砵(bo)亭(ting)”的由来。

  不管是里斯本竞技还是葡萄牙体育,两种叫法其实没有谁对谁错。主要的争议在于一类人喜欢用约定俗成的叫法,一类人追求的是“标准(其实也不绝对)”,因此让人有了“里斯本竞技改名了”这种错觉。